工作甘苦談文章

熱門社群 升學媒體人秘書HR百貨行銷醫護觀光餐旅
工作甘苦談 » 職務中類表 » 出版翻譯 » 英文翻譯/口譯人員 » 專業口譯人員 打破語言隔閡
主題:

專業口譯人員 打破語言隔閡





在諸多國際會議、公聽會及演講,不乏多國人士一同與會聽講或參與討論。不同國籍間的語言差異及文化差異,常造成溝通上的困難與障礙。此時,便需要口譯人員,來協助會議或演講順利進行。擔任口譯人員已久的Jennifer Shih Carson,出身自口譯研究所,受過正統的口譯訓練。「因為父親是駐外人員,從小就時常接觸不同的外國文化,也許是自己走入這行的原因。」她說。

「口譯人員的工作當然還是以口譯為主,有時需要花時間與講者、主辦單位進行一些簡單的協調,但那屬於比較次要的工作。」Jennifer Shih Carson說,口譯工作主要分為逐步口譯與同步口譯兩種。逐步口譯係無搭配相關器材進行的口譯方式,與講者的原文會產生時間差;同步口譯則是透過器材的運用,在講者講話時,同步將內容口譯給受眾,時間上的差距極其微小。



◎同步口譯需專注 資訊傳達一手包





談及工作範圍,Jennifer Shih Carson表示,在擔任同步口譯時,因需要待在「口譯箱」中進行口譯工作,同時也需要保持較高的專注力,所以多半不能兼任其他工作。至於擔任逐步口譯時,因為時間上相對同步口譯較不緊迫,因而可能會視當天的會議型態以及主辦單位的要求,兼任簡單的中英文開場人、主持人等工作。

        「擔任同步口譯時,因為講者聽不到翻譯,所以不會因為我們的翻譯狀況而暫停。因此,幾乎沒有出錯的空間。」Jennifer Shih Carson說,在容錯率極低的工作環境下,常常倍感壓力。「口譯員的正確性對於會議跟議題的傳達非常重要。譯者的主觀或正確與否,有可能左右整個會議的發展。」因此,她也說,若能將翻譯內容傳達的十分清楚且正確,並恰當的表現出被譯者的意涵,對口譯人員來說,是相當有成就感的。











想繼續閱讀更多:職涯發展大鵬網













專業口譯人員 打破語言隔閡
職務類別:英文翻譯/口譯人員   職稱:口譯人員   相關職缺:會議展覽服務  英文翻譯/口譯人員




在諸多國際會議、公聽會及演講,不乏多國人士一同與會聽講或參與討論。不同國籍間的語言差異及文化差異,常造成溝通上的困難與障礙。此時,便需要口譯人員,來協助會議或演講順利進行。擔任口譯人員已久的Jennifer Shih Carson,出身自口譯研究所,受過正統的口譯訓練。「因為父親是駐外人員,從小就時常接觸不同的外國文化,也許是自己走入這行的原因。」她說。

「口譯人員的工作當然還是以口譯為主,有時需要花時間與講者、主辦單位進行一些簡單的協調,但那屬於比較次要的工作。」Jennifer Shih Carson說,口譯工作主要分為逐步口譯與同步口譯兩種。逐步口譯係無搭配相關器材進行的口譯方式,與講者的原文會產生時間差;同步口譯則是透過器材的運用,在講者講話時,同步將內容口譯給受眾,時間上的差距極其微小。



◎同步口譯需專注 資訊傳達一手包





談及工作範圍,Jennifer Shih Carson表示,在擔任同步口譯時,因需要待在「口譯箱」中進行口譯工作,同時也需要保持較高的專注力,所以多半不能兼任其他工作。至於擔任逐步口譯時,因為時間上相對同步口譯較不緊迫,因而可能會視當天的會議型態以及主辦單位的要求,兼任簡單的中英文開場人、主持人等工作。

        「擔任同步口譯時,因為講者聽不到翻譯,所以不會因為我們的翻譯狀況而暫停。因此,幾乎沒有出錯的空間。」Jennifer Shih Carson說,在容錯率極低的工作環境下,常常倍感壓力。「口譯員的正確性對於會議跟議題的傳達非常重要。譯者的主觀或正確與否,有可能左右整個會議的發展。」因此,她也說,若能將翻譯內容傳達的十分清楚且正確,並恰當的表現出被譯者的意涵,對口譯人員來說,是相當有成就感的。











想繼續閱讀更多:職涯發展大鵬網













相關甘苦談連結