此職缺的所有相似工作:

您目前尚未設定任何條件,建議您點擊"調整搜尋條件"以獲得符合您的職缺資訊
每頁顯示:
1 / 1摘要列表

(共8筆)

  • 遊戲本地化專案經理

    台北市松山區|月薪 40,000~55,000元
    月薪 40,000~55,000元|2年工作經驗以上|大學、碩士、博士

    Linguitronics 投入語言服務已逾30年,生產團隊秉持對語文的熱忱,憑藉豐富的筆譯與審校經驗,持續投入最新技術及訓練,提升譯者作業效率,使團隊能及時提供A-to-Z™ 解決方案以滿足客戶需求。 

    專案經理主要負責電玩遊戲本地化項目,需能洞察客戶在專案上的需要,並且制訂專案程序、翻譯、品質審查等工作,需與業務、客戶成功、外部譯者以及技術團隊協作,發揮語文能力、文化/產業知識,善用科技輔助工具,為電玩遊戲產業帶來優良的遊戲體驗。 

     

    【工作內容】 

    1. 主要處理電玩遊戲專案,包括但不限於翻譯、審稿、語文資料庫管理等工作。 

    2. 文件品質評估及審查,確保譯文正確流暢,格式及風格等符合客戶要求。 

    3. 協助專案的前期評估及後續處理。 

    4. 為專案規劃合宜的流程,並與內外部生產資源溝通協作。 

     

    【期望條件】 

    1. 具有日譯中或中譯日經驗及譯審能力。 

    2. 至少 2 年以上電玩遊戲本地化的工作經驗。 

    3. 能主動應對客戶需求,對負責事務積極且當責。 

    4. 擅長換位思考,具有跨部門溝通協作能力。 

    5. 擁有優秀表達能力與溝通技巧。 

    6. 熟悉電腦操作、關注科技發展趨勢,軟體工具學習能力強。 

    7. 具專業英文能力者尤佳。 

     

    【加分條件】(非必要條件) 

    1. 熟悉Trados、Phrase、MemoQ等電腦輔助翻譯工具 (computer assisted translation tools, CAT Tools) 或翻譯管理系統 (translation management systems, TMS) 操作。 

    2. 有本地化翻譯、審稿或MTPE編輯經驗者尤佳。 

    3. 有電玩遊戲專案管理經驗者尤佳。 

    4. 通過語言能力測驗者請提供測驗結果分數或等級。 

    5. 如有翻譯以外產業工作經驗,請一併列舉。 

     

    【教育訓練】 

    1. MTPE know-how 及業界常用翻譯輔助工具教學:Trados、Phrase, MemoQ、XBench、Sharptool 等 TMSs 及 CAT tools。 

    2. 定期部門內研討活動/討論會:語言服務及客戶產業趨勢、翻譯文件相關領域知識介紹及討論、工具應用等。 

     

    【訓練目標】 

    1. 熟悉翻譯輔助工具與譯審技巧,有效提升專案整體效率及品質。 

    2. 透過與同仁的交流,深入瞭解各文件領域及產業應用 MTPE 的狀況與職場需求。 

     

    【後續職涯可能發展】 

    1. 遊戲產業的專案管理經理  

    2. 業內大型專案日文管理負責人 (language lead) 

    3. 其他業內結合翻譯與技術知識之職務,例如:各產業之本地化管理師,或其他多語內容產製/管理相關職缺

    展開收合
    2026-05-11
    收藏職缺
    我要應徵
  • 兼職-中翻英MTPE人員

    台北市松山區|論件計酬 1~100,000元
    論件計酬 1~100,000元|經驗不拘|大學、碩士、博士

    1. 各領域文件中翻英。  

    2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 

    3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 

    4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 

    5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 

    6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) 

    **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。 

    展開收合
    2026-05-11
    收藏職缺
    我要應徵
  • 兼職-英翻中MTPE人員

    台北市松山區|論件計酬 1~100,000元
    論件計酬 1~100,000元|經驗不拘|大學、碩士、博士

    1. 各領域文件英翻中。  

    2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 

    3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 

    4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 

    5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 

    6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) 

    **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。 

    展開收合
    2026-05-11
    收藏職缺
    我要應徵
  • 兼職-日翻中MTPE人員

    台北市松山區|論件計酬 1~100,000元
    論件計酬 1~100,000元|經驗不拘|大學、碩士、博士

    1. 各領域文件日翻中。  

    2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 

    3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 

    4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 

    5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 

    6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) 

    **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。 

    展開收合
    2026-05-11
    收藏職缺
    我要應徵
  • 中譯日編審

    台北市松山區|月薪 50,000元 以上
    月薪 50,000元 以上|2年工作經驗以上|碩士、博士

    Linguitronics 中譯日編審團隊,是協助企業深耕日本市場的得力助手。 

    Linguitronics 投入語言服務已逾30年,生產團隊秉持對語文的熱忱,憑藉豐富的筆譯與審校經驗,持續投入最新技術及訓練,提升譯者作業效率,使團隊能及時圓滿企業需要。中譯日編審為日文品管的關鍵職務,需與外部譯者、專案管理師、技術團隊協作,發揮語文能力、文化/產業知識,善用科技輔助工具,確保交付成果合乎客戶需求。 

    台日各界產業與技術交流日益頻繁且不斷成長,Linguitronics 亦持續擴展團隊,致力提供準確即時的筆譯服務。您是具備專業中譯日能力、深諳日本社會文化、擁有多元產業經驗的語文人才嗎?Linguitronics 誠邀您加入中譯日編審團隊。 

     

    【工作內容】 

    1. 主要處理日文翻譯、審稿及 MTPE 工作。 

    2. 日文稿件品質評估,確保譯文正確流暢,格式及風格等符合客戶要求。 

    3. 協助日文專案的前期及後續處理。 

    4. 依個人專長與專業背景,作業文件領域可能涵蓋以下範圍:半導體、法律文件、技術文件或醫學報告等。 

     

    【期望條件】 

    1. 具有中譯日經驗或譯審能力,至少 2 年以上工作經驗。 

    2. 工作態度獨立負責,注重細節及團隊合作溝通。 

    3. 熟悉電腦操作、關注科技發展趨勢,軟體工具學習能力強。 

    4. 日文需達母語程度,具專業英文能力者尤佳。 

     

    【加分條件】(非必要條件) 

    1. 熟悉Trados、Phrase等電腦輔助翻譯工具 (computer assisted translation tools, CAT Tools) 或翻譯管理系統 (translation management systems, TMS) 操作。 

    2. 有翻譯、審稿或MTPE編輯經驗者尤佳。 

    3. 通過語言能力測驗者請提供測驗結果分數或等級。 

    4. 如有翻譯以外產業工作經驗,請一併列舉。 

     

    【教育訓練】 

    1. MTPE know-how 及業界常用翻譯輔助工具教學:Trados、Phrase TMS、XBench、Sharptool 等 TMSs 及 CAT tools。 

    2. 定期部門內研討活動/討論會:語言服務及客戶產業趨勢、翻譯文件相關領域知識介紹及討論、工具應用等。 

     

    【訓練目標】 

    1. 熟悉翻譯輔助工具與譯審技巧,有效提升翻譯效率及品質。 

    2. 透過與同仁的交流,深入瞭解各文件領域及產業應用 MTPE 的狀況與職場需求。 

     

    【後續職涯可能發展】 

    1. 特定產業領域資深筆譯譯審/MTPE 編輯 

    2. 業內大型專案日文管理負責人 (language lead) 

    3. 其他業內結合翻譯與技術知識之職務,例如:各產業之本地化管理師,或其他多語內容產製/管理相關職缺

    展開收合
    2026-05-11
    收藏職缺
    我要應徵
  • 兼職-英翻日_法律/電機/工程類-翻譯人員

    台北市松山區|論件計酬 1~100,000元
    論件計酬 1~100,000元|經驗不拘|大學、碩士、博士

    1. 法律、電機、工程類領域文件英翻日。  

    2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 

    3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 

    4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 

    5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 

    6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) 

    **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。 

    展開收合
    2026-05-11
    收藏職缺
    我要應徵
  • 兼職-中翻日_金融/財報/IT資訊類-翻譯人員

    台北市松山區|論件計酬 1~100,000元
    論件計酬 1~100,000元|經驗不拘|大學、碩士、博士

    1. 金融、財報、IT資訊類領域文件中翻日。  

    2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 

    3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 

    4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 

    5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 

    6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) 

    **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。 

    展開收合
    2026-05-11
    收藏職缺
    我要應徵
  • 兼職-英翻日_金融/財報/IT資訊類-翻譯人員

    台北市松山區|論件計酬 1~100,000元
    論件計酬 1~100,000元|經驗不拘|大學、碩士、博士

    1. 金融、財報、IT資訊類領域文件英翻日。  

    2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 

    3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 

    4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 

    5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 

    6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) 

    **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。 

    展開收合
    2026-05-11
    收藏職缺
    我要應徵
  • 精選
    精選職缺
  • 1天
    企業預估回應您的時間為「1個工作天」(2~7天以此類推)
  • 此職務急徵人才
  • 企業實習職缺
  • 研發替代役職缺
  • 接受身障職缺
  • 職場新聞,企業有發布新聞稿,文章,活動等訊息
  • 溫馨職場,企業有提供職場環境及公司文化等簡介